copywrite & translation spanish - english
In a website it is of main importance to dedicate time to the creation and edition of its written contents (usually called 'copywrite'). There are several reasons for this: the writings should be attractive and easy to read. They should captivate the visitor. But, as well, other less evident things must be taken on account when creating web content: they will be used by search engines and directories to evaluate the relevance of the site in relation to their subject, area or industry (something which impacts in the order -position, rank- websites are retrieved when a related search is submitted).
Little text or very poor content in terms of keywords or keyphrases (*) can possibly lead a great site mostly done with images and animations to be misregarded by search engines (= people not finding the website) . On the other hand, a lot of text or a saturation on keywords can as well be as counterproductive... or worse (the website can get 'banned' from search engines).
My clients -for web design- also hire me to create or edit their written contents, as well as for making translations or direct creation of texts in Spanish or English as second languages for the websites. Being my site a handy example of my work, in my portfolio you can find another cases of my abilities in this area. These tasks can be requested as part of a global project, as well as a precise work. Do not hesitate in contacting me for questions or quotes.
note: I have expertise in writing and translating material on Sciences, philosophy, nanotechnology, technology, biology software and hardware, innovation, neuroscience, cognitive science, psychiatry, AI, linguistics and semantics -semiology-.
(*) words or phrases users will probably use to search when trying to find a website like yours. (i.e. "web design" is a keyphrase for this site).
|